BRATISLAVA – Medzi jazyky, z ktorých na výberovom konaní skúšajú uchádzačov o voľné miesto sudcu, sa dostane aj ruština. Doteraz mohli záujemcovia o voľný post sudcu okresného, špecializovaného trestného, krajského alebo najvyššieho súd urobiť počas výberového konania povinný písomný preklad z anglického, nemeckého alebo francúzskeho jazyka.
Vyplýva to z vyhlášky rezortu spravodlivosti, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o výberovom konaní na funkciu sudcu. Vyhláška nadobudne účinnosť 1. apríla. Pri vypracúvaní písomného prekladu textu z cudzieho jazyka môže uchádzač aj podľa súčasných pravidiel používať prekladový slovník. Čas na vypracovanie písomného prekladu textu z cudzieho jazyka je 60 minút, písomný preklad sa hodnotí najviac 20 bodmi.
Doteraz platilo pravidlo, že databázu textov porovnateľnej obťažnosti v cudzom jazyku vytvára ministerstvo spravodlivosti a ich žrebovanie vo výberovom konaní zabezpečuje člen výberovej komisie, ktorého ministerstvo vymenovalo. Pravidlo sa novelou vyhlášky doplnilo tak, že databáza textov pozostáva aspoň z 50 textov v cudzích jazykoch a podľa potreby sa obmieňa. Texty z cudzieho jazyka sa budú zverejňovať na webovom sídle, teda stránke ministerstva spravodlivosti.
Autori novely v prípade tejto zmeny poukazujú na pravidlo, ktoré už dnes platí pre písomný test. Ten je tiež súčasťou výberového konania a overujú sa ním odborné znalosti uchádzača z ústavného práva, trestného práva, správneho práva, medzinárodného práva, práva Európskej únie, občianskeho práva, rodinného práva, obchodného práva a pracovného práva. Spočíva zo 60 otázok, každá je za bod. Databázu týchto písomných testov vytvára Justičná akadémia Slovenskej republiky a žrebovanie testov vo výberovom konaní zabezpečuje člen výberovej komisie vymenovaný ministerstvom. Databáza písomných testov pozostáva aspoň z 1000 testových otázok a každoročne sa obmieňa, pričom testové otázky sa už teraz zverejňujú na webovom sídle justičnej akadémie.
V písomnej časti výberového konania na voľné miesto sudcu okrem spomínaných skúšok (písomný test odbornosti, písomný preklad z cudzieho jazyka) uchádzači riešia aj prípadovú štúdiu (maximálne za 30 bodov) a pripravia písomné vypracovanie súdnych rozhodnutí - jedno z oblasti trestného a jedno z civilného práva (každé za maximálne 20 bodov). Pre účasť na psychologickom posúdení a ústnej časti výberového konania je potrebné získať z písomného testu aspoň 36 bodov, z prípadovej štúdie aspoň 18 bodov, z písomného prekladu z cudzieho jazyka aspoň 12 bodov, z písomného vypracovania súdneho rozhodnutia aspoň 12 bodov za každé vypracované súdne rozhodnutie. Sudca, ktorý je vo výberovom konaní na také voľné miesto sudcu, že by to znamenalo jeho postup na súd vyššieho stupňa, sa zúčastňuje len prekladu z cudzieho jazyka, psychologického posúdenia a ústnej časti výberového konania. Namiesto ostatných častí písomnej skúšky (prípadovej štúdie a písomného vypracovania súdneho rozhodnutia) takému uchádzačovi pridelia najvyšší dosiahnutý počet bodov, ktoré získal v tom istom výberovom konaní za tieto časti iný uchádzač.
Pre používanie spravodajstva Netky.sk je potrebné povoliť cookies